rvmonaco Posté(e) 15 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 15 octobre 2023 Bonjour Quelqu'un pourrait m'aider à traduire les idéogrammes kanji de cette monnaie japonaise ... merci 1859 à 1868 – 1 bu Ansei (empereur Komei) – Ag 873 – 8,70g – 22mm x 14mm Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Titi22 Posté(e) 15 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 15 octobre 2023 Bonjour, J'ai trouvé ce lien...je suis pas certain que ça réponde parfaitement à la question quelques infos Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hpdp Posté(e) 15 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 15 octobre 2023 google trad japonais > français dit 1 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Titi22 Posté(e) 15 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 15 octobre 2023 Bien joué hpdp! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hpdp Posté(e) 15 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 15 octobre 2023 bof, c'est une traduction mécanique, ça ne veut pas dire grand-chose on en avait eu un similaire il y a peu Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rvmonaco Posté(e) 16 octobre 2023 Auteur Signaler Share Posté(e) 16 octobre 2023 Merci hpdp J'ai essayé avec google traduction avant de poster mon message ... avec des caractères japonais j'ai une traduction ... mais avec des caractères chinois j'ai une autre traduction ! Ma question c'est donc ... est ce écrit en japonais ou en chinois ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hpdp Posté(e) 16 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 16 octobre 2023 c'est japonais sans aucun doute Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guillaume Hermann Posté(e) 16 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 16 octobre 2023 Bonjour, C'est du japonais, mais l'écriture japonaise utilise, en synthèse, deux types de caractères : les idéogrammes identiques à ceux de Chine, et qui en proviennent (assez anguleux); et des caractères proprement japonais, utilisés uniquement au Japon (beaucoup plus courbes). Ces deux types de caractères peuvent se trouver dans la même phrase. Les idéogrammes chinois utilisés au Japon ont évolué distinctement de ce qui s'est fait dans leur mère-patrie chinoise. Certains sont restés de sens identique ou très proche d'un rivage à l'autre (surtout ce qui désigne quelque chose de basique, sans idéologie ni technologie, comme les chiffres), d'autres ont radicalement changé. Idem pour leur prononciation : parfois c'est identifiable entre "voisins" avec un peu de culture et de jugeote, parfois un Chinois doit avoir appris le japonais langue étrangère, ou vice-versa, en partant de zéro comme nous. C'est ainsi que mon ex, Chinoise, comprenait à la lecture les billets de banque japonais et parfois le thème général d'un texte de quelques lignes en japonais (juste "ça parle de la montagne et de la mer", "ça parle d'argent", "ça parle de trois personnes"...), mais pas plus, tout en étant incapable de le prononcer. Sur ton lingot, tous les caractères sont d'origine chinoise, mais ce lingot est japonais. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rvmonaco Posté(e) 16 octobre 2023 Auteur Signaler Share Posté(e) 16 octobre 2023 Merci Guillaume ... donc sur google translate ... je dois utiliser le chinois ou le japonais comme langue d'origine pour traduire en français ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guillaume Hermann Posté(e) 16 octobre 2023 Signaler Share Posté(e) 16 octobre 2023 Le japonais, mais le résultat n'est pas garanti, surtout pour un texte sans phrases et avec des unités de mesure anciennes. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.