Aller au contenu

monnaie chinoise


jo79

Messages recommandés

il y a une heure, Guillaume Hermann a dit :

Bonsoir,

  

Il a suffi que tu prononces mon nom trois fois devant un miroir... J'étais peinard dans mon cercueil et, tout à coup, des picotements dans les orteils, l'envie de me relever... 😀

Cet objet est bien au nom de Minh Mang, ça c'est classé. Et c'est un talisman, ce que la littérature anglophone appelle "a charm".

Après ça, deux questions :

 

- kessaveudiraquoissasser ? Déjà que pour le chinois je me fais souvent aider, mais en vietnamien... La première face évidemment c'est (de haut en bas puis de droite à gauche) Minh Mang tong bao (en prononçant à la chinoise) = "monnaie ordinaire de Minh Mang", on trouve différentes traductions mais ça tourne toujours autour de ça; l'idée est que ce n'est pas un multiple. L'autre face... Je ne connais que ce qui en chinois est "shan" = "la montagne, le mont, la colline", c'est le caractère à 7h30. Ca se prononce probablement différemment en vietnamien mais le sens est certainement le même.

Je vais demander à un sinophone, nous n'aurons pas la prononciation vietnamienne mais pour quelque chose d'aussi simple et bref, la signification sera certainement identique.

Je penche, soit pour un extrait de poème, soit pour une formule alambiquée visant à garantir la vie éternelle/plein de pognon en utilisant des métaphores à partir d'éléments naturels et de vie rurale. Il me le dira.

 

- cétidépoc ? Moi pas savoir. Mais je la sens assez mal, avec notamment ces griffes parallèles entre chaque caractère.

En précisant que celui qui l'a fabriquée ne pensait pas forcément à mal, car fabriquer des talismans au nom d'un souverain mort de longue date est une vieille habitude en Asie; une sorte d'hommage, ou d'invocation d'une figure tutélaire. "L'élément intentionnel fait défaut à la caractérisation de l'infraction", dirait un juriste (certains disent "l'élément moral" mais c'est devenu un gros mot).

Et, si ce n'est pas d'époque (ce qui reste possible, mais douteux à mon avis), ce n'est pas pour autant de la semaine dernière car les breloques destinées au feng shui ou à décorer les boîtes de thé de luxe sont aujourd'hui bien plus grossières.

Alors là Guillaume Mgr tu as transformé ma journée!!! 🙂

(sans aucun enfant de choeur évidemment; OK, je peux retirer celle-ci si besoin...la blague douteuse, j'entends...)

Je m'excuse d'avoir réveillé la BETE qui sommeille en toi; bon, a priori la dernière pleine Lune était il y a quelques jours (jeudi dernier - et je le sais bien car je suis un authentique bouseux en bottes sans ciel troublé par quoi que ce soit...et, oui, j'avoue, j'aime ça!), et je me sens donc préservé du "Loup-Garou des monnaies" qui veut me piquer toutes les monnaies rares que je ne possède pas! Merci pour tous tes éclaircissements. Et te lire est toujours un vrai bonheur. Par les temps qui courent je prends tout cela pour ce que c'est; une bénédiction (sans connotation religieuse évidemment, cf ci-dessus, je suis quelqu'un de sérieux!).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 12 heures, Guillaume Hermann a dit :

Bonsoir,

  

Il a suffi que tu prononces mon nom trois fois devant un miroir... J'étais peinard dans mon cercueil et, tout à coup, des picotements dans les orteils, l'envie de me relever... 😀

Cet objet est bien au nom de Minh Mang, ça c'est classé. Et c'est un talisman, ce que la littérature anglophone appelle "a charm".

Après ça, deux questions :

 

- kessaveudiraquoissasser ? Déjà que pour le chinois je me fais souvent aider, mais en vietnamien... La première face évidemment c'est (de haut en bas puis de droite à gauche) Minh Mang tong bao (en prononçant à la chinoise) = "monnaie ordinaire de Minh Mang", on trouve différentes traductions mais ça tourne toujours autour de ça; l'idée est que ce n'est pas un multiple. L'autre face... Je ne connais que ce qui en chinois est "shan" = "la montagne, le mont, la colline", c'est le caractère à 7h30. Ca se prononce probablement différemment en vietnamien mais le sens est certainement le même.

Je vais demander à un sinophone, nous n'aurons pas la prononciation vietnamienne mais pour quelque chose d'aussi simple et bref, la signification sera certainement identique.

Je penche, soit pour un extrait de poème, soit pour une formule alambiquée visant à garantir la vie éternelle/plein de pognon en utilisant des métaphores à partir d'éléments naturels et de vie rurale. Il me le dira.

 

- cétidépoc ? Moi pas savoir. Mais je la sens assez mal, avec notamment ces griffes parallèles entre chaque caractère.

En précisant que celui qui l'a fabriquée ne pensait pas forcément à mal, car fabriquer des talismans au nom d'un souverain mort de longue date est une vieille habitude en Asie; une sorte d'hommage, ou d'invocation d'une figure tutélaire. "L'élément intentionnel fait défaut à la caractérisation de l'infraction", dirait un juriste (certains disent "l'élément moral" mais c'est devenu un gros mot).

Et, si ce n'est pas d'époque (ce qui reste possible, mais douteux à mon avis), ce n'est pas pour autant de la semaine dernière car les breloques destinées au feng shui ou à décorer les boîtes de thé de luxe sont aujourd'hui bien plus grossières.

Bonjour Guillaume,

 

Merci pour toutes ces explications sur les caractères de ce talisman, j'en déduit que ce n'ai pas une monnaie mais intéressé quand même de savoir ce que dit cet hommage. Dommage ça ne va rentrer dans la collection de monnaies, mais au moins ça m'aura permis d'échanger avec un spécialiste des monnaies chinoises, Donc dans tous les cas instructif.

Je te souhaite une bonne journée, cordialement Joêl

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 49 minutes, Guillaume Hermann a dit :

Bonjour,

  

N'exagérons pas. "Je ne suis que la coquine entremetteuse" (c'est une citation d'un skecth des Inconnus hein, rien d'autre !).

 

Bon, il a répondu, l'individu sinophone qui porte un chapeau rond et cultive des menhirs. Et c'est tout quoi j'avais dit 😀

"bonne nouvelle, je connais tous ces Hanzi de visu sauf un. J'ai tout naturellement lu de gauche à droite, mais sans savoir où ça commence, où ça se termine.
东如福山南比??海 = Dong Ru Fu Shan Nan Bi chépôcékoi Hai.

Pour autant, ça ne veut pas dire que je comprends ce que je lis.
J’ai balancé ça dans Gougleu, et il m’a remis la phrase dans l’ordre, lue dans le sens inverse, avec cependant un caractère qui change : 福如东海,寿比南山.
Ici 寿 (shou=longévité) remplace 壽, l’un est le caractère simplifié, l’autre sa forme traditionnelle.

D’après wiktionary.org, cela signifie : May your happiness and good fortune be boundless like the East Sea, and may you live as long as the South Mountain!

Qui se traduit en gros par : Que votre bonheur et votre bonne fortune soient sans limite comme la mer de l’Est, et que vous viviez aussi longtemps que la montagne du Sud !"

 

Bonjour,

Si un spécialiste qui avait bien traduit le sens de ce talisman sans en connaître tous les caractères, mais ayant les plus importants.

Je vous remercie encore pour le temps perdu sur la traduction de ce texte, mais je me permets de penser que rien est perdu quand nous apprenons, Un grand merci à vous et aux membres du site qui ont répondu à ma demande ainsi qu'un bon WE, et je reviendrais avec plaisir sur ce site si j'ai des soucis d'identification de monnaies asiatiques.

Bien cordialement

Joël

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Bonjour,
 

Une actualité sur Minh Mang, ce n'est pas tous les jours ! Ce n'est même pas tous les demi-siècles...

On notera la différence de comportement entre le Vietnam avec le sabre de l'empereur et la Chine avec les objets du Palais d'été.


https://www.20minutes.fr/faits_divers/4119448-20241104-cote-or-sabre-estime-100-000-euros-decouvert-maison
Côte d'Or : Un sabre estimé à 100.000 euros découvert dans une maison
C’est un militaire à la retraite qui a fait cette trouvaille dans sa maison près de Dijon
Le sabre a été mis en vente dans une vente aux enchères le 18 novembre. (Illustration)
Publié le 04/11/2024 à 13h35 • Mis à jour le 04/11/2024 à 13h35

L’homme, un colonel à la retraite, possédait un trésor unique depuis des années dans sa maison près de Dijon (Côte d'Or). France Bleu nous révèle que c’est un expert, Emmanuel Delgado, en visite chez son client qui a su déceler la valeur du bien : un sabre impérial conservé 20 ans chez l’ancien militaire.

Ce sont les gravures en mandarin qui attirent d’abord l’œil de l’expert. Il contacte alors une traductrice qui lit cette inscription : « Gravé pour l’empereur Minh Mang dans sa 21e année de règne ». La masse d’or est aussi notée, à 350 grammes : « Rien que pour ça, il y en a pour plus de 25.000 euros », s’est exclamé Emmanuel Delgado.

Le sabre appartenait à un empereur de 1820 à 1841
Pour définir précisément la provenance, il a fallu travailler en collaboration avec le Vietnam et c’est grâce au nom et aux dragons qu’il a été possible de découvrir l’origine. L’empereur régnait de 1820 à 1841 sur le territoire de l’actuel Vietnam.

« C’est une pièce unique, nous n’avons pas d’objet similaire », a également indiqué l’expert. Depuis la découverte, le sabre est conservé dans un coffre à Paris et sera exposé jusqu’à mercredi. L’ambassadeur du Vietnam a indiqué se déplacer pour la vente aux enchères.

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

la dernière actu datait de l'an dernier

https://www.unesco.org/fr/articles/retour-du-sceau-en-or-de-la-dynastie-minh-mang-au-viet-nam

Un an après que le Sceau en or de la dynastie Minh Mang, Trésor de l'empereur, soit apparu en public, le 18 novembre 2023, il est arrivé dans son pays d'origine, le Viet Nam. Le retour du Sceau en or a été possible grâce aux efforts concertés des gouvernements du Viet Nam et français, ...

Outre ses valeurs historiques, culturelles et artistiques, le sceau en or du trésor de l'empereur est un bien culturel de la plus haute importance pour la nation, un symbole du pouvoir politique à une époque donnée. Il s'inscrit également dans l'histoire du Viet Nam, marquant une étape importante dans la transition de plus de mille ans de monarchie à la démocratie de la République socialiste du Viet Nam.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si vous avez une monnaie à identifier ou pour toute question, n'hésitez pas à vous inscrire. C'est gratuit et cela ne prend que quelques secondes.

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement



×
×
  • Créer...